bg
搜索
簡
APP
主頁 > 今日馬六甲 > 甲市專線

曆史遺跡資訊看板

馬六甲城堡

文 文 文

馬六甲城堡資訊看板 焦糊不清 英文翻譯錯誤

(馬六甲27日訊)焦糊不清,甚至出現英文翻譯錯誤問題,引人詬病!

《中國報》記者日前接獲民眾投訴,指位於怡力古跡區的仿造堡壘前的古跡資訊看板,經長年累月的日曬雨淋,看板已面目全非,內容無從一覽,僅能看見馬來文書寫的“Kota Melaka”字眼,以及“The Malacca Port”字眼。

據了解,原有的看板為向遊客講解的曆史內容,看板後方則是數年前仿造的城堡。

■英文字眼為“The Malacca Port”意思為馬六甲港口,馬來文版本為“Kota Melaka”(馬六甲城堡),可見英文版的“Fort”誤寫成“Port”。
■英文字眼為“The Malacca Port”意思為馬六甲港口,馬來文版本為“Kota Melaka”(馬六甲城堡),可見英文版的“Fort”誤寫成“Port”。

此外,眼尖的民眾亦發現該看板的英文字眼寫為“The Malacca Port”,實際上應該是Fort(城堡),而非Port(港口)。

如此一來馬來文的(Kota Melaka)與英文的馬六甲港口(The Malacca Port)則是不對調,不排除內容也存在錯誤的訊息。


■看板主要介紹馬六甲的城堡資訊,看板後方是仿造城堡。
■看板主要介紹馬六甲的城堡資訊,看板後方是仿造城堡。

如今看板內容已“曬焦”,並已有一段時間,以致造訪的遊客無從了解的曆史資訊。

民眾向本報記者坦言,甲州政府近年極力推動旅遊業,值得嘉許,惟也應該督促相關部門定期檢查與維護古跡區的設備。

■雷寶翔。
■雷寶翔。

雷寶翔:向市廳反映疏漏

針對此事,記者聯絡甲曆史城行動黨市議員雷寶翔,後者坦言有關看板為甲博物院機構與市政廳的責任,他將向市政廳反映有關疏漏情況,並促請相關單位盡快更換新的看板。

至於英文錯誤翻譯的情況,他也會要求相關單位重新檢討內容與字眼,以便向來自世界各地的遊客傳達正確的曆史資訊。

“馬六甲今年9月將代表馬來西亞成為2025年世界旅遊日的主辦城市,這也是一項國際性慶典,如果曆史遺跡存有這樣的疏漏,這將引致馬六甲乃至馬來西亞的國際形象受損。”

雷寶翔坦言,甲州政府及相關機構應抓緊時間巡視古跡區的各項修複和完善古跡區的設施,確保以最佳狀態迎接世界旅遊日,向全世界展示馬六甲豐富的曆史文化與旅遊魅力。

高興
高興
驚訝
驚訝
憤怒
憤怒
悲傷
悲傷
關懷
關懷
本网站将存储和使用您的 Cookie 数据,以改善在我们网站上的体验。
同意
mywheels
人氣瀏覽
Icon